Que es la lengua de señas mexicana

Que es la lengua de señas mexicana

La lengua de signos española

Es súper diferente de todas las demás lenguas de signos. Tiene algunas similitudes con el ASL. Porque comenzó en América y se trasladó aquí – Bueno, no… Empezó en Francia, se trasladó a América, y se trasladó aquí a México. De todos modos, quiero explicar cómo empecé aquí. Antes de venir al rancho, no sabía nada de lenguaje de signos. Soy oyente, y crecí en los Estados Unidos, y no tenía amigos sordos, ni familia sorda, nada. Crecí sin saber nada de signos. Pero me mudé aquí, hace unos dos años y medio. Me mudé al rancho… Y lo aprendí todo aquí.

Quiero animarte, si eres oyente y tienes amigos o familiares sordos o si estás estudiando ASL u otra lengua de signos, o si simplemente quieres participar en la comunidad sorda… ¡Hazlo! No te preocupes por tu aspecto. Algunas personas dicen: «Quiero hacer lenguaje de signos, quiero salir con personas sordas, pero… mi lenguaje de signos es malo. No conozco muchas palabras. Soy torpe. No sé firmar bien. Quizás no ordeno bien mis frases cuando firmo». ¡Guarda eso! No te avergüences. No te preocupes, no tengas miedo. Si realmente quieres firmar y quieres comunicarte, la gente te va a ayudar. Saben que los signos no son tu primera lengua.

Lengua de signos francesa

Este artículo incluye una lista de referencias generales, pero permanece en gran medida sin verificar porque carece de suficientes citas en línea correspondientes. Por favor, ayude a mejorar este artículo introduciendo citas más precisas. (Marzo 2021) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Los núcleos de población signante se encuentran en la Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey, con un número de ciudades más pequeñas que contienen comunidades signantes. Hay cierta variación regional (80%-90% de similitud léxica en todo el país, según Faurot et al. 2001).

El LSM es bastante distinto del español, con inflexiones verbales completamente diferentes, una estructura del discurso y unas preferencias de orden de las palabras distintas, y un escaso uso del verbo ser. Sin embargo, hay un amplio uso de signos inicializados, y un estudio encontró que el 37% de una lista de 100 palabras están inicializadas, en comparación con el 14% del lenguaje de signos americano (Faurot et al. 2001). Los mismos autores sugieren que la comprensión de la lengua española por parte de la comunidad sorda es muy baja.

Lenguaje de signos mexicano vs. lenguaje de signos americano

Este artículo incluye una lista de referencias generales, pero permanece en gran medida sin verificar porque carece de suficientes citas en línea correspondientes. Por favor, ayude a mejorar este artículo introduciendo citas más precisas. (Marzo 2021) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Los núcleos de población signante se encuentran en la Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey, con un número de ciudades más pequeñas que contienen comunidades signantes. Existe cierta variación regional (80%-90% de similitud léxica en todo el país, según Faurot et al. 2001).

El LSM es bastante distinto del español, con inflexiones verbales completamente diferentes, una estructura del discurso y unas preferencias de orden de las palabras distintas, y un escaso uso del verbo ser. Sin embargo, hay un amplio uso de signos inicializados, y un estudio encontró que el 37% de una lista de 100 palabras están inicializadas, en comparación con el 14% del lenguaje de signos americano (Faurot et al. 2001). Los mismos autores sugieren que la comprensión de la lengua española por parte de la comunidad sorda es muy baja.

Aprender el lenguaje de signos mexicano

Este artículo incluye una lista de referencias generales, pero permanece en gran medida sin verificar porque carece de suficientes citas en línea correspondientes. Por favor, ayude a mejorar este artículo introduciendo citas más precisas. (Marzo 2021) (Aprende cómo y cuándo eliminar este mensaje de la plantilla)

Los núcleos de población signante se encuentran en la Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey, con un número de ciudades más pequeñas que contienen comunidades signantes. Existe cierta variación regional (80%-90% de similitud léxica en todo el país, según Faurot et al. 2001).

El LSM es bastante distinto del español, con inflexiones verbales completamente diferentes, una estructura del discurso y unas preferencias de orden de las palabras distintas, y un escaso uso del verbo ser. Sin embargo, hay un amplio uso de signos inicializados, y un estudio encontró que el 37% de una lista de 100 palabras están inicializadas, en comparación con el 14% del lenguaje de signos americano (Faurot et al. 2001). Los mismos autores sugieren que la comprensión de la lengua española por parte de la comunidad sorda es muy baja.

Entradas relacionadas

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad